Kamis, 20 Juni 2013

Learning French ( Class 7 )

Confusions Listen to MP3
The following are sentences that initially confused me because I was translating them literally into English.
C'est pas du français. It's not grammatically correct, formal French. [not the French language in general]
La Norvège n'est pas en Europe. Norway is not in the European Union. [not Europe as a continent]
J'ai laissé un petit mot pour toi. I left a little note for you. [not word]
Tu déjeunes pas ? You aren't eating breakfast? [not lunch]
Normalement, elle arrive à 15h. If everything goes as planned, she will arrive at 3 PM. [not normally or usually]
Tes parents s'ennuient de toi ? Do your parents miss you? [not get bored with]
Tu veux te baigner aujourd'hui ? Do you want to go swimming today? [not take a bath]
J'ai mal aux reins. My lower back hurts. [not kidneys]
On a déjà donné à manger au chat. We've already fed the cat. [not give to eat]
Elle l'a connu en Italie. She met him in Italy. [not known]

Filling out forms Listen to MP3

contact information les coordonnées passport le passeport
last name nom visa le visa
first name prénom residency card la carte de séjour
address adresse receipt le récépissé
birthdate date de naissance application le formulaire / la candidature
place of birth lieu de naissance enrollment form la demande d'inscription
Signed [city] ... date Fait à ... le to apply (for a job) postuler
birth certificate l'acte de naissance to apply/enroll (in university) s'inscrire à

Remember the date format in France is day/month/year instead of month/day/year and that you generally capitalize your last name, but not your first name: Jean-Paul BOUCHER.

Asking for clarification or help Listen to MP3
Excusez-moi de vous déranger, monsieur/madame, mais j'ai un problème. Sorry for bothering you, mister/miss, but I have a problem.
Est-ce que je peux vous poser une question ?
Can I ask you a question?
Qu'est-ce que vous avez dit ?
What did you say?
Pourriez-vous répéter, s'il vous plaît ? Can you repeat that, please?
Je n'ai pas entendu ce que vous avez dit. I didn't hear what you said.
Comment est-ce qu'on écrit ça ? / Ça s'écrit comment ? How is that written?
Comment est-ce qu'on prononce ça ? / Ça se prononce comment ? How is that pronounced?
Qu'est-ce que ça veut dire? / Ça veut dire quoi ? What does that mean?

Food & Eating Listen to MP3

cold cuts la charcuterie beefstew with carrots du bœuf-carottes
raw vegetables les crudités (f) beefstew in red wine du bœuf bourguignon
salad (with bacon) une salade (avec des lardons) chicken in red wine du coq au vin
onion soup la soupe à l'oignon Steak & French fries un steak-frites
melted cheese (w/ potatoes & cold cuts) la raclette potatoes au gratin le gratin dauphinois
cheese, ham & potato casserole la tartiflette ham & cheese quiche la quiche lorraine
melted cheese (with bread) la fondue dumplings (flavored w/ meat or fish) les quenelles
grilled ham and cheese le croque-monsieur vegetarian végétarien/ne
grilled ham & cheese with egg le croque-madame vegan végétalien/ne

Qu'est-ce que je vous offre ? / Qu'est-ce que je vous sers ?
What can I get you?
Quelque chose à boire ?
Something to drink?
J'ai la dalle ! J'ai les crocs ! Je meurs de faim ! I'm starving!
J'ai trop mangé. / J'ai trop bouffé. I ate too much.

On the phone / Au tElEphone Listen to MP3
Allô, est-ce que je pourrais parler à... ? Hello, may I speak to...?
C'est de la part de qui ? Who is calling?
Qui est à l'appareil ? Who is on the phone?
Un instant, s'il vous plaît. One moment, please.
Ne quittez pas. Please hold.
Je vous la passe. I'm putting you through to her.
Il ne répond pas. He is not answering.
Il n'est pas là. He is not here.
Est-ce que vous voulez laisser un message ? Do you want to leave a message?
Pouvez-vous rappeler plus tard ? Can you call back later?
La ligne est occupée. The line is busy.
Vous vous êtes trompé(e)(s) de numéro. You have the wrong number.
Je me suis trompé(e) de numéro. I got the wrong number.
Cell Phone Vocabulary
pay as you go plan sans engagement text message SMS
credit/minutes le crédit photo message MMS
to recharge your account recharger votre compte call waiting le double appel
contract plan le forfait caller ID la présentation du numro
extra charges hors forfait unlimited calls les appels illimités
payment plan le plan tarifaire PIN code le code PIN / secret
land line la ligne fixe SIM card la carte SIM
voicemail la messagerie vocale locked bloqué
account summary le suivi conso to download télécharger
empty / no credit épuisé ringtone la sonnerie
Le suivi conso is short for le suivi de consommation.

Going shopping / Faire les magasins Listen to MP3

department store la grande surface fitting room la cabine d'essayage
outlet store le magasin d'usine club/loyalty card la carte de fidelité
second-hand shop la boutique d'articles d'occasion heels des talons
discount store (such as Aldi) le magasin hard discount flip-flops des tongs
flea market le marché aux puces tank/halter top le débardeur
department le rayon underwire bra le balconnet
to go window-shopping faire du lèche-vitrine thong le string
to go grocery shopping faire les courses spotted à pois
mini market la supérette flowery à fleurs
supermarket (food) le supermarché frilly à frous-frous
super store (everything) l'hypermarché (m) glittery à paillettes
shopping center le centre commercial striped à rayures

Est-ce que je peux vous aider ? / Je peux vous renseigner ? / Vous désirez ?
Can I help you?
Non, je regarde seulement.
No, I'm just looking.
Je vais réfléchir.
I'll think about it.
Quelle est votre taille ? Vous faites du combien ?
What is your size? What size do you wear?
Quelle est votre pointure ? Vous chaussez du combien ?
What is your shoe size? What size shoe do you wear?
Ça va, la taille ? C’est la bonne taille ? Is the size right?
C’est trop grand. / C'est trop serré. It’s too big / too small.
Ça coûte combien ?
How much does this cost?
C'est en solde ?
Is it on sale?
Quelle escroquerie ! / Quelle arnaque !
What a rip-off!
Avez-vous une carte de fidélité ?
Do you have a club card?
Vous réglez comment ? / Vous payez comment ? How are you paying?
En espèces/par carte bleue. Cash/with a bank card.
A good way to increase your vocabulary is to look at ads for stores that are available online, such as Carrefour, Géant, Monoprix, etc.
Listen to the le shopping: les soldes mp3 and try the cloze (fill-in-the-blank) exercise from French Listening Resources.

Going to the doctor / Chez le docteur Listen to MP3

allergy l'allergie (f) swollen enflé/e
illness la maladie dizziness le vertige
cold le rhume drops les gouttes (f)
fever la fièvre pills les pilules (f)
flu la grippe tablet le cachet
migraine la migraine ointment la pommade
bump la bosse bandage le sparadrap
itching les démangeaisons (f) prescription l'ordonnance (f)
poisoning l'intoxication (f) medicine les médicaments (m)
sting / bite la piqûre vitamins les vitamines (f)
scratch l'égratignure (f) lozenge la pastille
scar la cicatrice sleeping pills les somnifères (m)
scab la croûte to skin s'écorcher
blister l'ampoule (f) to sprain se fouler
sprain la foulure to crush s'écraser
ear infection l'otite (f) to break se casser

Je voudrais prendre rendez-vous, s'il vous plaît.
I'd like to make an appointment, please.
Où est-ce que vous avez mal ? Where does it hurt?
Est-ce que vous êtes allergique à quelque chose ? Are you allergic to anything?
Je me suis écorché la main en tombant. I skinned my hand by falling.
Je me suis fait mal. I hurt myself.
The French health care system (called la Sécurité Sociale) generally reimburses 70% of your health costs (including dentist and eye doctor visits). If you want to be reimbursed for the other 30%, you have to join a mutuelle and pay a monthly fee. Everyone covered by la Sécu receives a Carte Vitale to use at the doctor's consultation and when filling prescriptions at any pharmacie. If you are a recent immigrant to France and have not yet received your Carte Vitale, you will receive feuille de soins forms to fill out in order to be reimbursed.
The emergency medical service in France is called SAMU (Service d'aide médicale d'urgence) and the phone number is 15. You can dial 17 to reach the police, and 18 to reach the pompiers (firefighters). The general emergency number used throughout the European Union is 112. In Belgium, you can also dial 100 for emergency services; in Switzerland, it's 144, and in Canada, it's 911.

Going to the dentist or eye doctor / Chez le dentiste ou l'ophtalmologiste Listen to MP3
cavity la carie glasses les lunettes
wisdom tooth la dent de sagesse frames la monture
baby tooth la dent de lait glasses case l'étui de lunettes (m)
gums la gencive contact lenses les lentilles
jaw la mâchoire cleaning solution la solution de nettoyage
crown la couronne contact case l'étui de lentilles (m)
filling le plombage near-sighted myope
cleaning le détartrage far-sighted hypermétrope
root canal le canal dentaire clear net
to pull out, remove (tooth) arracher blurry flou
Getting your eyes checked and then choosing your frames are two different processes in France. You go to an ophtalmologiste to get your eyes checked and you will receive a prescription for your glasses/contacts. Then you must go to an opticien in order to choose your frames and turn in your prescriptions. They are not in the same office like in the US.

At the hair salon / Chez le coiffeur Listen to MP3

bangs la frange braid la natte / les tresses
highlights les mèches / le balayage ponytail la queue-de-cheval
hair cut la coupe de cheveux barette la barrette
blowdry le brushing head band le serre-tête
curly bouclés hair clips les pinces à cheveux
wavy ondulés hairband l'élastique (m)
frizzy frisés / crépus hairpin l'épingle à cheveux (f)
straight raides buzz cut la coupe en brosse
dyed teints completely shaved head la boule à zéro
lightened décolorés bald chauve
layered dégradé part la raie
There is a slight difference between se couper les cheveux (to cut one's hair - by oneself) and se faire couper les cheveux (to get one's hair cut - by someone else). The same is true of se teindre les cheveux (to dye one's hair - by oneself) and se faire teindre les cheveux (to get one's hair dyed - by someone else).

Opening a bank account / Ouvrir un compte bancaire Listen to MP3

savings account le compte d'épargne bank / debit card la carte bancaire / la carte bleue
checking account le compte-chèques ATM le distributeur / le guichet (automatique)
deposit le dépôt check le chèque
direct deposit le dépôt direct checkbook le carnet de chèques
cash les espèces / du liquide balance le bilan
credit card la carte de crédit sum, amount le montant
loan l'emprunt (m) / le prêt bank statement le relevé de compte
debt la dette salary le traitement
wages le salaire raise l'augmentation de salaire (f)
estimate le devis payment le versement
automatic payment le prélèvement transfer/deposit le virement
to deposit déposer / remettre to write a check faire un chèque
to withdraw retirer to cash a check encaisser / toucher un chèque
to earn gagner to pay cash payer en espèces
to spend dépenser to save money faire des économies

Je voudrais ouvrir un compte.
I would like to open an account.
Bordereau de remise de chèques. Checks deposited slip.

Post Office / La Poste Listen to MP3
accusé de réception acknowledgement of receipt imprimés printed matter
avis de réception notice of receipt lettre recommandée registered letter
adresse de l'expéditeur return address mandat cash money order
adresse de réexpédition forwarding address par avion air mail
colis parcel / package port payé postage paid
destinataire addressee retour à l'envoyeur return to sender
expéditeur sender tarifs postaux postage rate
envoi en nombre bulk mail trier to sort
Currently, the price of timbres (stamps) is 58 Euro cents to send mail within France, 75 cents within the EU & Switzerland, and 87 cents to the rest of the world (for a letter or postcard under 20 grams).

Renting an apartment / Louer un appartement Listen to MP3

housing le logement lease le bail
apartment l'appartement bill (telephone, etc.) la facture
rent le loyer insurance l'assurance (f)
rent receipt la quittance de loyer conditions / evaluation of apt. l'état des lieux (m)
utilities / fees les charges / les frais taxes les impôts (m)
expenses les dépenses furnished meublé
(rental) charges les charges (locatives) building immeuble
agency fees les honoraires / frais d'agence landlord le propriétaire
private landlord le particulier renting location
security deposit la caution / le dépôt de garantie renter locataire (m) / locatrice (f)
guarantor needed le garant exigé renting with roommates colocation
short-term rental location courte roommate / flatmate / housemate colocataire (m) / colocatrice (f)

Apartments are generally listed as F1/T1, F2/T2, F3/T3, etc. regarding the number of rooms. This number does not include the kitchen or bathroom, but it does include the living room. If a kitchen is équipée, it will probably have a refrigerator and burners, but may or may not have an oven. If a kitchen is non-équipée, there will be no appliances at all. Some apartments do not have ovens, but they might have plaques électriques / plaquettes (burners, similar to a stove). A cuisinière is also electric burners without an oven.
J'habite en colocation. I live with roommates.
Je cherche un colocataire pour un appartement avec 2 chambres. I'm looking for a roommate for a 2 bedroom apartment.
Le bail sera signé dès votre arrivée à la résidence. The lease will be signed as soon as you arrive at the dorms.
Les charges sont comprises dans le prix (eau, éléctricité, chauffage). Utilities are included in the price (water, electricity, heat).
You can download a sample contrat de location, état des lieux, and quittance de loyer at this site.

Cooking & Kitchen Utensils Listen to MP3
to chop / grind hacher cooking pot la marmite
to grate râper lid le couvercle
to peel peler / éplucher saucepan la casserole
to pit dénoyauter frying pan la poêle
to mix mélanger skillet la sauteuse
to stir remuer casserole dish la cocotte / daubière
to beat battre baking sheet la plaque à gâteaux
to whip fouetter cooling rack la grille de refroidissement
to sift tamiser cake tin le moule à gâteaux
to pour verser pie tin la tourtière
to cook cuire mixing bowl le bol à mixer / le saladier
to roast rôtir strainer / colander la passoire
to fry frire peeling knife l'économe (m)
to steam cuire à l'étouffée / faire cuire à la vapeur slotted spoon / skimmer l'écumoire (f)
to boil bouillir ladle la louche
to simmer mijoter spatula la spatule
to melt fondre (cheese) grater la râpe (à fromage)
to stew cuire en ragoût whisk le fouet
to broil / grill griller rolling pin le rouleau à pâtisserie
to moisten mouiller can opener l'ouvre-boîte (m)
to soften faire revenir aluminum foil le papier d'aluminium
to sprinkle saupoudrer plastic wrap le film transparent
to drain égoutter wax paper le papier cuisson

For verbs that involve cooking methods, you add faire before them when they are transitive verbs (when they take a direct object). So to cook something is faire cuire, to fry something is faire frire, to boil something is faire bouillir, etc. If you bake American foods in France, you will most likely need to look for certain ingredients that are not used very often in French cooking: condensed milk - lait concentré sucré; evaporated milk - lait concentré non-sucré; baking soda - bicarbonate alimentaire; baking powder - levure chimique and yeast - levure du boulanger. It is also very common to use le sopalin instead of essui-tout for paper towel.

Christmas Vocabulary Listen to MP3

Merry Christmas! Joyeux Noël !
angel l’ange (m)
bell la cloche / la clochette
bow le nœud
bulb la boule
candle la bougie / la chandelle
candy cane la canne en bonbon
chimney la cheminée
Christmas card la carte de Noël
Christmas carols les chansons de Noël
Christmas Eve la veille de Noël
Christmas Eve dinner le réveillon de Noël
Christmas market le marché de Noël
Christmas tree le sapin de Noël
decorations les décorations
egg nog le lait de poule
elf le lutin
fake tree le sapin artificiel
garland la guirlande
holly le houx
lights la guirlande électrique / lumineuse
mistletoe le gui
nativity scene la crèche
North Pole le pôle nord
present le cadeau
present name tags les étiquettes
reindeer le renne
ribbon le bolduc / le ruban
Santa Claus le Père Noël
Santa’s hat le bonnet de Noël
Santa’s sack la hotte du Père Noël
Santa’s workshop l’atelier du Père Noël
sleigh le traineau
sleigh bell le grelot
snow la neige
snowflake le flocon de neige
snowman le bonhomme de neige
star l’étoile (f)
stocking la chaussette de Noël
toy le jouet
wrapping paper le papier d’emballage
wreath la couronne
Yule log la bûche de Noël


Transportation Listen to MP3

connection la correspondance subway map le plan de métro
track le quai book of ten tickets le carnet
platform la voie monthly pass la carte orange
restaurant car le wagon-restaurant subway/bus line la ligne
intersection le carrefour bus ticket le ticket
sedan (4 door) la berline van la camionnette
coupe (2 door) le coupé minivan le monospace
station wagon le break pick-up truck le pick-up
convertible le cabriolet SUV / large truck le 4x4 (quatre-quatre)
semi-truck le camion trailer le remorque

Merci d'oblitérer votre ticket. Thank you for validating your ticket.
Où est l'arrêt de bus le plus proche ? Where is the closest bus stop?
Pour aller au centre-ville ?
How do I get downtown?
Vous vous installez ici, madame ? Do you want to sit here, ma'am?
Vous descendez ? Are you getting off here?
Je descends ici. I'm getting off here.

School & Education Listen to MP3

school district l'académie (f) middle school principal principal
urban district l'arrondissement (m) high school principal proviseur
department / division le département exam after middle school brevet
region / area la région exam after high school baccalauréat
town la commune mathematics mathématiques
pre-school l'école maternelle economics & sociology sciences économique et sociale (SES)
elementary education l'école primaire living/foreign language langue vivante (LV)
elementary student écolier/ère physics physique
secondary education secondaire chemistry chimie
middle school le collège biology biologie
middle school student collègien/ne life/earth science sciences de la vie et de la terre (SVT)
high school le lycée engineering sciences de l'ingénieur (SI)
high school student lycéen/ne history/geography histoire-géographie
higher education supérieur philosophy philosophie
university student étudiant/e literature littérature
university l'université / la faculté research project/seminar travaux personnels encadrés (TPE)
prestigious universities les grandes écoles P.E. / Gym éducation physique et sportive (EPS)
library le CDI report card le bulletin scolaire
La rentrée scolaire a lieu début septembre. The return to school takes place at the beginning of September.
Les vacances d'été s'appellent les grandes vacances.
The summer vacation is called the big vacation.
Il a eu de mauvais résultats et il a dû redoubler.
He got bad marks and he had to stay in the same grade.
Cette année, il passe dans la classe supérieure. This year, he's passing into the next grade.
Si je rate / Si j'échoue mon bac, je suis obligé de redoubler ma terminale. If I fail my final exam, I have to do my last year of school over again.
Ils ont seché les cours aujourd'hui. They skipped classes today.
Tu as eu combien ? What (grade) did you get?
J'ai eu 13, pas mal. I got a 13, not bad.
Note: In French schools, the grades/marks range from 1 to 20 (though 10 is considered passing, so it cannot be easily changed into percentages); and the grades/years descend instead of increasing: sixième is the first year of collège, while troisième is the last year. Ecole maternelle is ages 2-6, école élémentaire is ages 6-11 (CP, CE1, CE2, CM1, CM2), collège is ages 11-15 (6e, 5e, 4e, 3e), and lycée is ages 15-18 (2nde, 1ère, T).

LG = Lycée Général Bac = baccalauréat
LT= Lycée Technique L = Littéraire
LPO= Lycée Polyvalent ES = économique et sociale
LGT= Lycée Général et Technique S = scientifique
CLG= Collège STT = sciences et technologies tertiaires
EE= Ecole Elémentaire STI = sciences et technologies industrielles
IA= Inspecteur Académique STL = sciences et technologies de laboratoire
IEN= Inspecteur d’Education Nationale SMS = sciences médico-sociales
IUFM = Instituts Universitaires de Formation des Maîtres CAP = certificat d'aptitudes professionnelles
CP = Cours préparatoire BEP = brevet d'études professionnelles
CE1 = Cours élémentaire 1ère année BTS = brevet de technicien supérieur
CE2 = Cours élémentaire 2e année CPGE = classes préparatoires aux Grandes Ecoles
CM1 = Cours moyen 1ère année CDI = centre de documentation et d'information
CM2 = Cours moyen 2e année CPE = conseillers principaux d'éducation
T = Terminale COP = conseiller d'orientation psychologue
Premier degré = maternelle & élémentaire Second degré = collège & lycée

News Listen to MP3

news les informations / le journal poverty la pauvreté
news shows le magazine d'actualités homeless les sans-abri
current events l'actualité (f) murder le crime / le meurtre
weather report la météo genocide le génocide
protest la protestation riot l'émeute (m)
demonstration la manifestation curfew le couvre-feu
earthquake le tremblement de terre harassment le harcèlement (m)
hurricane l'ouragan (m) epidemic l'épidémie (f)
flood l'inondation (f) plague la peste
tsunami le tsunami / le raz-de-marée cloning le clonage
drought la sécheresse drug addiction la toxicomanie
burglary le cambriolage drug trafficking le trafic de drogue
assault l'agression (f) trial le procès
crime le délit testimony le témoignage
robbery le vol evidence la preuve
military les militaires (m) ceasefire le cessez-le-feu
army l'armée (f) gun le revolver
navy la marine rifle le fusil
air force les forces aériennes troops les troupes (f)
invasion l'invasion (f) soldier le soldat
battle la bataille hostage l'otage (m)
retreat la retraite casualty les pertes (f)
treaty le traité winners les vainqueurs (m)
truce la trêve losers les vaincus (m)

Politics Listen to MP3

prime minister le premier ministre citizen le citoyen
president le président senator le sénateur
vice president le vice-président representative le député
dictator le dictateur mayor le maire
nationality la nationalité law la loi
community la communauté bill le projet de loi
society la société policy la politique
government le gouvernement proposal la proposition
election l'élection (f) grant la subvention
referendum le référendum legislation la législation
vote le vote negotiation la négociation
environment l'environnement (m) regulation la réglementation
democracy la démocratie democrat démocrate
anarchy l'anarchie (f) liberal libéral/e
capitalism le capitalisme conservative conservateur/trice
socialism le socialisme socialist socialiste
communism le communisme communist communiste
The current major political parties in France include: Parti Socialiste (PS) and Parti Communiste Français (PCF) - left-wing, Union pour la Démocratie Française (UDF) - centrist, Union pour un Mouvement Populaire (UMP) - right-wing, and Front National (FN) - far right-wing.

Television Listen to MP3
the news les infos to be on (TV) passer
series/program la série to act (in) jouer
soap opera le feuilleton to channel surf zapper
tv movie le téléfilm to turn on the TV allumer la télé
documentary le documentaire to turn off the TV éteindre la télé
channel la chaîne push the button appuyer sur le bouton
remote control la télécommande turn up the volume monter le son
subtitles les sous-titrages turn down the volume baisser le son
commercials les publicités (pub) to plug in brancher
actor/actress le/la comédien/ne to unplug débrancher
director le réalisateur what's it about? ça parle de quoi ?
comedian l'humoriste to be continued à suivre
Programs do not start at the hour or half hour in France, and the majority of "prime time" shows begin at 8:50 pm (20h50) with more than one episode each week. The nightly new is always on at 8 pm (20h). Commercials are rarely shown during the programs, but more likely between the shows.
There are a few French channels that you can watch without subscribing to a cable provider: TF1, France 2, France 3, France 5, Arte, M6, and depending on where you live, there are local channels as well as foreign channels of bordering countries. Canal+ is available at some times, but you must subscribe and pay extra if you want to watch it at all times. There are of course several other channels: France 4, France ô, W9, TMC, NRJ, Paris Première, Téva, RTL9, AB 1, NT1, etc.
Most American television shows are eventually broadcast in France, though several months later than in the US and dubbed in French. (You will find that almost every foreign program is dubbed rather than subtitled). Not all programs or channels support subtitling/closed captioning, but if your TV is equipped with télétexte, you should be able to read the subtitles in French as well. And a series does not have to be a hit in the US to be broadcast in France; several shows that were cancelled after one year in the US are still shown here.
A lot of programs have the same names in French (Bones, Heroes, Desperate Housewives, etc.) while others have French words added (Lost, les disparus). Here are a few programs that are different in French: Baywatch - Alerte à Malibu; Seventh Heaven - 7 à la Maison; CSI - Les Experts; Without a Trace - FBI: Portés Disparus; The Young & the Restless - Les Feux de l'Amour; One Tree Hill - Les Frères Scott; Crossing Jordan - Preuve à l'appui.
And because I watch several shows that involve solving crime, here is some specialized vocabulary that you probably won't ever use, but you'll need to recognize if you watch crime dramas:
assault l'agression (f) prosecutor le procureur
blackmail le chantage rape le viol
blackmailer le maître-chanteur sketch le portrait-robot
criminal record le casier judiciaire stabbed poignardé
defendant l'accusé (m) strangled étranglé
evidence la pièce à conviction surveillance la filature
federal case délit fédéral suspect le suspect
gun le flingue to arrest arrêter
handcuffs les menottes (f) to con/cheat escroquer
homicide l'homicide (f) to harass harceler
investigation l'enquête (f) to press charges porter plainte
kidnapping l'enlèvement (m) to report missing porter disparu
laundering le blanchiment to run away s'enfuir
lead la piste / l'indice to shoot tirer
loaded (gun) chargé warrant le mandat
murder le meurtre weapon l'arme (m)
paperwork la paperasse witness le témoin


Soccer Listen to MP3
ball le ballon pass une passe
captain le capitaine penalty kick un penalty
captain armband un brassard de capitaine player un joueur
cleats les crampons playoffs le tableau final
coach l'entraîneur / le selectionneur quarter-finals les quarts de finale
coin toss un tirage à pile ou face red card carton rouge
corner kick un corner referee l'arbitre
defense un défenseur replacement le remplaçant
fans les supporters semi-finals les demi-finales
final la finale shinguards les protège-tibias
forward un attaquant shorts la culotte
foul/penalty une faute shot un tir
game un match slide tackle un tacle
goal un but socks les chausettes
goal post les cages standings les classements
goalie un gardien de but starter player le titulaire
goalie box la surface de réparation team une équipe
group (in tournaments) la poule / le groupe tie game un match nul
header une tête to pass passer
jersey un maillot to score marquer
kickoff un coup d'envoi / un engagement to shoot tirer
midfield un milieu de terrain to throw in the ball faire une touche
net le filet tournament le tournoi
off-sides hors-jeu wave la ola
out of bounds (behind the goals) une sortie de but What's the score? Quel est le score?
out of bounds (on the sides) en touche yellow card carton jaune


Zodiac Signs Listen to MP3
signs of the Zodiac les signes du zodiaque
horoscope l'horoscope (m)
astrology l'astrologie (f)
Aries Bélier
Taurus Taureau
Gemini Gémeaux
Cancer Cancer
Leo Lion
Virgo Vierge
Libra Balance
Scorpio Scorpion
Sagittarius Sagittaire
Capricorn Capricorne
Aquarius Verseau
Pisces Poisson


Marriage & Civil Unions Listen to MP3

couple le couple to enter a PACS contract se pacser
date le rendez-vous to get engaged se fiancer
relationship la relation to get married se marier
civil union le PACS (Pacte Civile de Solidarité) to break up / leave rompre / quitter
engagement les fiançailles (f) to get divorced divorcer
wedding le mariage to cheat on tromper
wedding announcement le faire-part de mariage to meet se rencontrer
honeymoon la lune de miel to separate se séparer
Ils sont tombés amoureux l'un de l'autre. They fell in love with each other.
Ils vivent en concubinage / en union libre. They live with each other (without being married).
C'est mon copain / ma copine.
This is my boyfriend / girlfriend.
J'ai une grande amitié pour lui.
I have a great friendship with him.
Il a de l'affection pour elle. He has affection for her.
Mais elle n'éprouve aucun sentiment pour lui. But she has no feelings for him.
On se disputait sans cesse. We fought all the time.
Tu m'en veux ? Are you mad at me?
Je t'aime bien. / Je t'aime. I like you. / I love you
Si on allait au cinéma ce soir ? How about if we go to the movies tonight?
Tu es libre, samedi soir ? Are you free Saturday night?
Je n'ai rien de prévu pour ce week-end. I have no plans for this weekend.
When pulling petals off of a daisy, the French have 5 sayings instead of just He/she loves me; He/she loves me not:
1. Il/Elle m'aime. He/She loves me.
2. Un peu. A little.
3. Beaucoup. A lot.
4. A la folie. Like crazy.
5. Pas du tout. Not at all.

English used in French Listen to MP3
There are many, many English words used in French, but some of them have a different meaning than in English. Sometimes the French pronunciation is radically different from the English pronunciation, so you may only be able to understand the word in writing but not in speech. Almost all English nouns borrowed into French are masculine, unless otherwise noted below. I've marked which words are used as adjectives in French, even though the original English word may be a noun. (Also check out Informal French & Slang as many words borrowed from French are considered slang.)
 
agenda planner / calendar mail e-mail
baby-foot foosball meeting rally
barman bartender nickel clean / perfect
basket basketball parking parking lot
baskets sneakers people celebrities
bermudes bermuda shorts planning schedule
black (adj. / noun) refers to skin color play-back lip-synching
body onesie / body suit pom-pom girl cheerleader
bowling bowling alley pressing dry cleaner's
break station wagon radio (f) X-ray
brushing blowdry recordman record holder
caddie (shopping) cart relax lounge chair
camping campground relooking makeover
camping-car motorhome / camper rollers rollerblades
catch pro wrestling scotch tape
clean (adj.) sober self (adj.) self service
clip music video shorty boy shorts
cornflakes cereal slip boxers / briefs / underwear
dancing dance hall smoking tuxedo
dressing walk-in closet speed (adj.) hectic, busy
drive drive-thru string thong underwear
entourage group of friends sweat sweatshirt
fashion (adj.) trendy tennisman tennis player
fast-food fast food restaurant tongs flip-flops
flipper pinball le top the best
foot soccer trench trench coat
footing jogging tube hit song
hard discount (adj.) discount tuning tune up
jogging jogging suit type guy
lifting facelift volley volleyball
light (adj.) diet zapping channel surfing
look style zen (adj.) cool / laid-back
lové (adj.) cuddly / snuggly


Acronyms
Those marked in color are pronounced as a word, rather than each letter individually.

ANAEM Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des Migrations PC Parti communiste
ANPE* Agence nationale pour l'emploi PDG président-directeur général
ASSEDIC* Association pour l'emploi dans l'industrie et le commerce PJ pièces joints
BCBG bon chic bon genre PS Parti socialiste
BD bande dessinée PTT Postes, télégraphes et téléphones
BN Bibliothèque nationale QG quartier général
BNP Banque nationale de Paris RATP Régie autonome des transports parisiens
BP boîte postale RDC rez-de-chaussée
CAF Caisse d'allocations familiales RER Réseau express régional
CDD Contrat durée déterminée RF République française
CDI Contrat durée indéterminée RMI Revenu minimum d'insertion
CDS Carte de séjour RV rendez-vous
DALF diplôme approfondi de langue française SDF Sans domicile fixe
DEA diplôme d'études approfondies SIDA syndrome immunodéficitaire acquis
DELF diplôme d'études en langue française SMIC Salaire minimum interprofessional de croissance
DOM-TOM Départements d'outre-mer et Territoires d'outre-mer SNCF Société nationale de chemin de fer
EDF Electricité de France SPA Société protectrice des animaux
ENA Ecole Nationale d'Administration SVP s'il vous plaît
FLQ Front de la libération du Québec TER Transport express régional
FNAC Fédération nationale des achats de cadres TGB Très grande bibliothèque
GDF Gaz de France TGV Train à grande vitesse
HLM Habitation à loyer modéré TTC toutes taxes comprises
INSEE Institut National de la Statistique et des Etudes Economiques TVA taxe à la valeur ajoutée
MGEN Mutuelle Générale de l'Education Nationale UE Union européenne
MJC Maison des Jeunes et de la Culture UDF Union pour la démocratie française
MLF Mouvement pour la libération de la femme UMP Union pour un Mouvement Populaire
MRAP Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples VF version française
OMI Office des Migrations Internationales VO version originale
ONU Organisation des Nations Unies VOST version originale sous-titrée
OTAN Organisation du trait de l'Atlantique du Nord VTT vélo tout terrain
OVNI Objet volant non identifié X l'École Polytechnique
PV procès-verbal
* ANPE and ASSEDIC no longer exist. They were merged together in 2009 to form Pôle Emploi.

Regions & Departments of France Listen to MP3 Flashcards

Régions de France métropolitaine
English Translations
Alsace Alsace
Aquitaine Aquitaine
Auvergne Auvergne
Basse-Normandie Lower-Normandy
Bretagne Brittany
Bourgogne Burgundy
Centre Center
Champagne-Ardenne Champagne-Ardenne
Corse Corsica
Franche-Comté Franche-Comte
Haute-Normandie Upper-Normandy
Ille-de-France Paris-Isle-of-France
Languedoc-Roussillon Languedoc-Roussillon
Limousin Limousin
Lorraine Lorraine
Midi-Pyrénées Midi-Pyrenees
Nord-Pas-de-Calais North-Calais
Pays-de-la-Loire Pays-de-la-Loire
Picardie Picardy
Poitou-Charentes Poitou-Charentes
Provence-Alpes-Côte d'Azur Provence-Alpes-Azur
Rhône-Alpes Rhone-Alps
Régions/Départements d'outre-mer
Overseas Regions/Departments
Guadeloupe Guadeloupe
Martinique Martinique
Guyane French Guiana
La Réunion Reunion
Each région is divided into départements, except for the overseas regions (they exist as régions as well as départements.) Each département is assigned a two-digit number that begins the zip code (the numbers somewhat correspond to alphabetical order). For example, the département of Ain is 01 and the département of Vosges is 88.
DOM-TOM means départements d'outre-mer and térritoires d'outre-mer. French territories (also called collectivities) include Polynésie française, Mayotte, Saint-Pierre-et-Miquelon, Wallis-et-Futuna, Saint-Martin and Saint-Barthélemy. Nouvelle Calédonie has a special status (sui generis) and will vote for independence from France in the next ten years.

The 96 departments of mainland France, grouped according to their region, are:
67 Bas-Rhin Alsace 11 Aude Languedoc-Roussillon
68 Haut-Rhin 30 Gard


34 Hérault
24 Dordogne Aquitaine 48 Lozère
33 Gironde 66 Pyrénées-Orientales
40 Landes


47 Lot-et-Garonne 19 Corrèze Limousin
64 Pyrénées-Atlantiques 23 Creuse


87 Haute-Vienne
03 Allier Auvergne


15 Cantal 54 Meurthe-et-Moselle Lorraine
43 Haute-Loire 55 Meuse
63 Puy-de-Dôme 57 Moselle


88 Vosges
14 Calvados Basse-Normandie


50 Manche 09 Ariège Midi-Pyrénées
61 Orne 12 Aveyron


31 Haute-Garonne
21 Côte-d'Or Bourgogne 32 Gers
58 Nièvre 46 Lot
71 Saône-et-Loire 65 Hautes-Pyrénées
89 Yonne 81 Tarn


82 Tarn-et-Garonne
22 Côtes-d'Armor Bretagne


29 Finistère 59 Nord Nord-Pas-de-Calais
35 Ille-et-Vilaine 62 Pas-de-Calais
56 Morbihan




44 Loire-Atlantique Pays de la Loire
18 Cher Centre 49 Maine-et-Loire
28 Eure-et-Loir 53 Mayenne
36 Indre 72 Sarthe
37 Indre-et-Loire 85 Vendée
41 Loir-et-Cher


45 Loiret 02 Aisne Picardie


60 Oise
08 Ardennes Champagne-Ardenne 80 Somme
10 Aube


51 Marne 16 Charente Poitou-Charentes
52 Haute-Marne 17 Charente-Maritime


79 Deux-Sèvres
2A Corse-du-Sud Corse 86 Vienne
2B Haute-Corse




04 Alpes-de-Haute-Provence Provence-Alpes-
Côte d'Azur
25 Doubs Franche-Comté 05 Hautes-Alpes
39 Jura 06 Alpes-Maritimes
70 Haute-Saône 13 Bouches-du-Rhône
90 Territoire de Belfort 83 Var


84 Vaucluse
27 Eure Haute-Normandie


76 Seine-Maritime 01 Ain Rhône-Alpes


07 Ardèche
75 Paris Île-de-France 26 Drôme
77 Seine-et-Marne 38 Isère
78 Yvelines 42 Loire
91 Essonne 69 Rhône
92 Hauts-de-Seine 73 Savoie
93 Seine-Saint-Denis 74 Haute-Savoie
94 Val-de-Marne


95 Val-d'Oise



Listen to the la géographie : les DOM-TOMs mp3 and try the cloze (fill-in-the-blank) exercise from French Listening Resources.

Major Cities & Geographical Features of France Listen to MP3
The 50 most populous cities in France (including the DOM-TOMs) are:
City   Department   Region
Paris  Paris  Île-de-France
Marseille  Bouches-du-Rhône  Provence-Alpes-Côte d'Azur
Lyon  Rhône  Rhône-Alpes
Toulouse  Haute-Garonne  Midi-Pyrénées
Nice  Alpes-Maritimes  Provence-Alpes-Côte d’Azur
Nantes  Loire-Atlantique  Pays de la Loire
Strasbourg  Bas-Rhin  Alsace
Montpellier  Hérault  Languedoc-Roussillon
Bordeaux  Gironde  Aquitaine
Lille  Nord  Nord-Pas-de-Calais
Rennes  Ille-et-Vilaine  Bretagne
Reims  Marne  Champagne-Ardenne
Le Havre  Seine-Maritime  Haute-Normandie
Saint-Étienne  Loire  Rhône-Alpes
Toulon  Var  Provence-Alpes-Côte d’Azur
Grenoble  Isère  Rhône-Alpes
Angers  Maine-et-Loire  Pays de la Loire
Dijon  Côte-d'Or  Bourgogne
Brest  Finistère  Bretagne
Nîmes  Gard  Languedoc-Roussillon
Le Mans  Sarthe  Pays de la Loire
Aix-en-Provence  Bouches-du-Rhône  Provence-Alpes-Côte d’Azur
Clermont-Ferrand  Puy-de-Dôme  Auvergne
Saint-Denis  La Réunion  La Réunion
Tours  Indre-et-Loire  Centre
Limoges  Haute-Vienne  Limousin
Villeurbanne  Rhône  Rhône-Alpes
Amiens  Somme  Picardie
Metz * Moselle  Lorraine
Besançon  Doubs  Franche-Comté
Perpignan  Pyrénées-Orientales  Languedoc-Roussillon
Orléans  Loiret  Centre
Mulhouse  Haut-Rhin  Alsace
Caen  Calvados  Basse-Normandie
Boulogne-Billancourt  Hauts-de-Seine  Île-de-France
Rouen  Seine-Maritime  Haute-Normandie
Nancy  Meurthe-et-Moselle  Lorraine
Argenteuil  Val-d'Oise  Île-de-France
Montreuil  Seine-Saint-Denis  Île-de-France
Saint-Paul  La Réunion  La Réunion
Roubaix  Nord  Nord-Pas-de-Calais
Saint-Denis  Seine-Saint-Denis  Île-de-France
Avignon  Vaucluse  Provence-Alpes-Côte d’Azur
Tourcoing  Nord  Nord-Pas-de-Calais
Fort-de-France  Martinique  Martinique
Créteil  Val-de-Marne  Île-de-France
Poitiers  Vienne  Poitou-Charentes
Nanterre  Hauts-de-Seine  Île-de-France
Versailles  Yvelines  Île-de-France
Courbevoie  Hauts-de-Seine  Île-de-France
People who live in Metz pronounce the city more like mess, whereas most other French people pronounce it metz.

Geographical Features of France:
la Loire Loire river
la Garonne Garonne river
le Rhône Rhône river
la Seine Seine river
les Alpes (f) the Alps
le Mont-Blanc Mont Blanc (highest mountain in W. Europe)
le Jura the Jura
les Pyrénées (f) the Pyrenees
le Massif Central the Massif Central
les Vosges (f) the Vosges
la mer Méditerranée Mediterranean Sea
l'océan Atlantique (m) Atlantic Ocean
la Mer du Nord North Sea
la Manche English Channel
le Golfe de Gascogne Bay of Biscay
 

Writing Letters
Your name and address should be placed in the top left corner. The receiver's address is placed below yours, on the right. The city you are in and the date is placed below the addresses, and on the left. (Remember to use French date formats: le 7 octobre 2008).

Your name
Your address
Zip Code & City
Receiver's Name
Receiver's Address
Zip Code & City
City, le # mois 2009
Madame ou Monsieur,
Common formal endings:
  • Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments respectueux.
  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.
  • Je vous prie de croire, Monsieur, à l'assurance de mes sentiments distingués.
Notice that you should not use sentiments with Madame because it's considered rude.
In less formal situations, such as in certain e-mails, you can just use cordialement.

Tidak ada komentar: